李光潔殷桃版《羅密歐與朱麗葉》劇照
由中國(guó)國(guó)家話劇院出品,國(guó)話導(dǎo)演田沁鑫根據(jù)莎士比亞劇本改編并執(zhí)導(dǎo)的話劇《羅密歐與朱麗葉》將于4月22日至27日登陸上海藝海劇院。作為紀(jì)念莎士比亞誕辰450周年特別創(chuàng)排的作品,該劇在保留莎翁原著氣質(zhì)的同時(shí),更接中國(guó)地氣。
《羅密歐與朱麗葉》并不是田沁鑫第一次改編莎士比亞的作品,早在2008年,她曾根據(jù)《李爾王》的戲劇元素編排了一部話劇《明》。從《明》到《羅密歐與朱麗葉》,亦是田沁鑫導(dǎo)演本人對(duì)莎士比亞的一個(gè)重新認(rèn)識(shí)的過(guò)程,“我對(duì)莎士比亞曾有懷疑,起初認(rèn)為他非常偉大,但接觸以后又覺得莎士比亞的戲有時(shí)有些冗長(zhǎng),有的人物甚至設(shè)計(jì)得很雞肋。但這次,通過(guò)這個(gè)戲,的的確確從心里尊重了莎士比亞。”
在話劇《羅密歐與朱麗葉》中,田沁鑫對(duì)劇情和人物設(shè)置作了“接地氣”的“轉(zhuǎn)譯”,保留莎士比亞原著故事原型和藝術(shù)氣質(zhì)的同時(shí),又在故事中融入了中國(guó)語(yǔ)境。劇中,原本發(fā)生在歐洲的故事變成了“中國(guó)城鄉(xiāng)結(jié)合部的浪漫與殘酷”,而兩個(gè)貴族家庭之間的爭(zhēng)斗被轉(zhuǎn)譯成“一場(chǎng)丟自行車引發(fā)的血案”。羅密歐與朱麗葉的一見鐘情是因?yàn)樾逕襞莸呐加觯F族家庭的舞會(huì)變成了地下酒吧演出,兩個(gè)人的互相眺望也從浪漫的陽(yáng)臺(tái)轉(zhuǎn)移到了電線桿子上。西洋文學(xué)落地中國(guó),一切既在被解構(gòu)又在被重新建構(gòu)。
莎士比亞一直被譽(yù)為最有語(yǔ)言天賦的作家,他作品里的臺(tái)詞常被人們單獨(dú)挑出奉為經(jīng)典。為了還原語(yǔ)言美感,田沁鑫此次也特地將文學(xué)史上“羅朱”公認(rèn)的最佳翻譯本——朱生豪譯本作為話劇臺(tái)詞的原型。朱生豪于1943年翻譯的《羅密歐與朱麗葉》,被譽(yù)為文辭華麗,極富中文語(yǔ)感。“我們?cè)谟懻搫”镜臅r(shí)候經(jīng)常感嘆這個(gè)時(shí)代再也翻譯不出這種味道的譯本了,許多詞都被我們演員拿來(lái)發(fā)微信了。”田沁鑫表示,劇中有關(guān)愛情的描述,都保留了朱生豪譯本里的那些語(yǔ)言,即使這些詞匯在當(dāng)今不被頻繁用到也不該舍棄,因?yàn)樗鼈兙哂袧h語(yǔ)藝術(shù)的美感。《羅密歐與朱麗葉》在北京演了9場(chǎng),每場(chǎng)都有明星到場(chǎng)觀看,而被觀眾議論得最多的,則是劇中殷桃與李光潔頻繁的吻戲,有網(wǎng)友調(diào)侃這版“羅朱”是“史上吻戲最多的話劇”,也有網(wǎng)友反映,看完《羅密歐與朱麗葉》有一種想戀愛的沖動(dòng)。對(duì)此,導(dǎo)演田沁鑫平靜地表示,自己不是刻意去增加吻戲,“一切都是愛情自然而然的發(fā)生,青春沖動(dòng)的荷爾蒙的發(fā)生”,而教會(huì)人們?nèi)绾螔佅率`勇敢去愛,也正是這部話劇的意義所在。